マドレーヌ  - La Madeleine que vous n'attendiez pas !!!!

Parmi les versions japonaises de Brel, en voici une que j'entends pour la première fois et qui sort du répertoire habituel en langue niponne. Un peu d'exotisme pour les francophones !!!! J'apprécie beaucoup le jeu de l'artiste et la vivacité du piano.

Madeleine par Teru Iwatani - Au piano Agnes Akiko

La chanson rencontre la pantomine - Le 21 octobre 2011


Les chansons de Jaques Brel et de Barbara ont inspiré Maurice Béjart à des chorégraphies pour la mise en scène par son propre Ballet de Lausanne mais aussi pour d’autres ballets de renommée mondiale. La combinaison de la chanson à la pantomime constitue une parallèle à ce projet artistique. Est-ce une première mondiale? Il s’agit de Les bourgeois, Amsterdam, Ne me quitte pas et Marieke.
La pantomime professionnelle, Zuzana Limburska, née à Prague a travaillé à Stuttgart pendant 13 ans
au théâtre Makal City, en ce temps le seul théâtre pour la pantomime en Allemagne. Depuis 1999 elle est professeur pour la mimique et la pantomime dans une académie à Stuttgart. Elle a «transposé» ces chansons de Brel de manière virtuose.



Performance le vendredi 21 octobre, au Foyer de Blumen-Maile, Hegnacherstraße 21,
D 71394 Kernen-Rommelshausen. Entrée 15 €, tarif réduit 12 €.
Ouverture à 19 h, Début 20 h. Info: D. Kaiser, Tel: 00-49-7151-3682623, mail@dieterkaiser.com

Stéphane & Didier et Cie.
♫ Chansons aus Frankreich für deutsche Liebhaber in franz., deutscher und/oder engl. Sprache.
- Brel - Brassens - Barbara - Bécaud - Aznavour - Trenet - Ferrat - Ferré - Piaf - Moustaki u.a.m.
Vier Musiker, drei Gitarren, zwei Stimmen, ein Keyboard, ein Cello, Percussion, eine Sängerin und ein Sänger.
Ce sont quatre musiciens, trois guitares, deux voix, un keyboard, un violoncelle, percussion, une chanteuse et un chanteur.
- info@stephane-et-didier.com - www.stephane-et-didier.com - Google "didier" , "deutsche chansons" -
- www.deutsche-chanson-texte.de - youtube: http://www.youtube.com/watch?v=ZFZqQeP95yY

LA CHANSON FRANCAISE EN ALLEMAND PAR DIETER KAISER / DIDIER CAESAR



Notre compagnon de route Dieter Kaiser alias Didier Caesar a mis en ligne ses traductions des grands classiques de la chanson française renforçant ainsi sa présence parmi les traducteurs et interprètes de Brel.

Vous les retrouverez sur le site "Französische Chansontexte auf Deutsch". Le format Wikimédia du site vous permet de discuter de son contenu avec l'auteur.

Notons que Dieter est traducteur professionnel. La qualité et la fidélité des textes sont conformes aux originaux tout en respectant la transposition culturelle nécessaire à leur compréhension Outre-Rhin. De plus, cerise sur le gâteau, ils sont destinés à être chantés.

Merci Dieter pour ce beau travail et ton esprit de partage !

Brel en espagnol - Le blog de Leketje



Nous signalons le blog tenu par Leketje, passionné de poésie, qui propose ses traductions de Brel en castillan. De nombreux visiteurs du site "La Chanson de Jacky" recherche des traductions de Brel en espagnol. En complément du travail de notre collaborateur et ami brelien José Ramon San Juan, ce blog apporte un plus à la diffusion des textes du Grand Jacques.

Rendez-vous sur le blog de Leketje.

Voir aussi le site "La Chanson de Jacky - Brel autrement dit"
Le coup de coeur de ce jour porte sur la version grecque de "Amsterdam". Il s'agit de la seule chanson de Brel avec "Ne me quitte pas" qui soit traduite en grec. Il n'existe qu'une version de la chanson écrite à l'origine par Giorgos Arapakis (Γιώργος Αραπάκης), troubadour et poète connu dans son pays, dont l'enregistrement est d'ailleurs difficile à se procurer. Son texte a été repris par Vasilis Papakonstantinou (Βασίλης Παπακωνσταντίνου) quelques années plus tard puis par Manos Xidous (Μάνος Ξυδούς) peu de temps après. Voici les versions de ces derniers. A vous d'apprécier.

Voir aussi le site "La Chanson de Jacky - Brel autrement dit"



Le coup de coeur de la semaine : c'est cette vidéo où la version italienne de "la chanson des vieux amants" est illustrée par des extraits du film "La leçon de piano" de Jane Campion.

Les interprètes de cette version sont Ferruccio Spinetti et Petra Magoni du groupe "Musica Nuda" sur l'album "Musica nuda 55/21".

Madonna à son tour a repris "Ne me quitte pas". Cette version prévue pour une comédie musicale, en 2004, "Hello Suckers" ("Salut les crétins") qui n'a pas vu le jour circule sur le Web depuis quelques temps.

Elle fait maintenant partie de ces nombreuses célébrités qui ont repris le morceau dans sa version anglaise standard, celle de Rod McKuen.



En savoir plus ici.
Au Canada, le théâtre de Stratford célèbre le génie de Jacques Brel au-travers d'une mise en scène originale, que je qualifierai de baroque, des chansons de la comédie musicale. Il faut rappeler que "Jacques Brel Is Alive and Well and Living in Paris" est la référence principale à l'oeuvre de Brel dans les pays anglophones. Cette nouvelle approche artistique est réalisée par Brent Carver. Visible jusqu'au 25 septembre.

Pour en savoir plus, voir le site du Théâtre de Stratford.

Brel - Como num sonho - Comme dans un rêve


Jamais un sans deux en attendant le troisième. Le Portugal annonce ce spectacle mélangeant danse, audiovisuel et poésie pour révéler le personnage de Jacques Brel.



Rendez-vous sur le site de l'association culturelle ECLIPSE ARTE pour connaître les dates de représentations sur la péninsule ibérique.
top