ZO BREL

"Dans le port de Saint-Malo, il y a des artistes qui interprètent les thèmes qui les hantent au delà de Saint-Malo"

Ce vendredi 18 décembre, bravant la neige, je suis allé voir le spectacle "Zo Brel" avec Axel Chill, chanteur et comédien, et Jean-Jacques Marin, pianiste, qui se déroulait à Saint-Malo. C'est sur une scène sobre, un piano masqué par le dessin de deux marguerites et faisant face au public et deux petits bancs, que les deux comparses ont joué la comédie humaine selon Brel.

Si les textes restent, bien sûr, les mêmes, les musiques ont été arrangées de manière différente pour permettre à Axel Chill de jouer de son talent d'acteur et Jean-Jacques Marin de son brio de pianiste dans la mise en scène des textes. L'ensemble des chansons est mis en cohérence par des extraits marquants de la philosophie de Brel : ses citations demeurées célèbres sur la bêtise, le talent, le goût de l'aventure ....

Le répertoire présenté est constitué des chansons jouant surtout sur les sentiments contrastés. Pas de "Ne me quitte pas", de "Chanson de Jacky" ou de "Marieke".

Débutant avec le très peu connu "Le cheval" où Axel Chill démontre d'emblée sa capacité de pantomine, je suis ensuite resté hypnotisé par leur interprétation de "Fils de..." et très amusé par "Rosa" où l'on passe de la candeur infantile et timide à l'assurance de l'état amoureux et la découverte des épineux problèmes de l'amour. Le tout s'est terminé sur une scène sombre avec "Ces gens-là" rejetant un voile d'ombre et lugubre sur l'ensemble des thèmes traités de façon enjouée.

Le spectacle s'est fini sur l'enthousiasme d'un public fasciné et conquis réclamant "une autre, une autre, une autre !!!!". Les interprètes saluent, expliquent que le spectacle est composé uniquement de chansons de Brel, rires, le metteur en scène remercie et conclut par : "Brel ne faisait jamais de rappels". L'espoir fleurissait et ... Allez le voir !!!!

Rendez-vous sur le site Myspace du spectacle.

Jacques Brel et Johnny Hallyday

Johnny Hallyday, mythe du rock français, aborde lors d'une interview réalisée par le magazine GQ sa relation avec Brel. Il avait tourné avec lui "L'aventure c'est l'aventure".

Nous savons que Brel est un chanteur dont les textes recherchés sont populaires car il puisa son inspiration dans un goût rabelaisien pour la vie mais surtout dans les "bas-fonds" de la société. Deux de ses biographes, Marc Robine et Olivier Todd, en parlent très bien. Aujourd'hui c'est une rapide interview, en date du mois d'avril 2009, de Johnny Hallyday qui aborde le sujet en quelques paragraphes. A lire sur le site Menstyle.

O canto do Brel

O Canto do Brel est un blog tenu par Sérgio Paixão qui comme le site "La chanson de Jacky - Brel autrement dit" rend hommage à Brel tout au long de ses pages en suivant l'actualité brelienne.

L'originalité du blog est le récit chapitré de son passage sur l'Île de Faial en 1974 au moment de la disparition de Georges Pasquier, dit "Jojo", son meilleur ami devant l'éternité.

Outre cette histoire, Sérgio Paixão traduit les textes de Brel en portugais souhaitant ainsi "vulgariser" le Grand Jacques auprès du public lusitanophone passionné.

Kdyz me opustis

Kdyz me opustis non è altro che il titolo dell'ennesima traduzione di Ne me quitte pas (un bel giorno farò il conto di quante sono le diverse traduzioni tra le ormai 900 covers!).
Da una rapida deduzione il titolo dovrebbe significare "non mi lasciare", vista la somiglianza di opustis con il polacco opuszczaj, parola facente parte del titolo Nie opuszczaj mnie, la nota cover polacca di Nmqp.



Questa cover l'ho trovata su cdmusic.cz ed è contenuta in una compilation della cantante morava Eva Pilarova. Non sono però riuscito a capire altro, ovvero l'album in cui era originalmente contenuta la canzone, e di conseguenza l'anno di pubblicazione e il traduttore. Non sembrano neanche esserci altre versioni. Forse servirebbe un po' di conoscenza della lingua ceca...

Compagnie Brel. Plus que 8 jours pour réserver !




Baby Birkin - Don't leave



Questa l'ho appena trovata, grazie alla scheda pubblicata su Discogs.

Sono (o erano, direi) un gruppetto inglese di garage-rock specializzato nel fare covers di canzoni cantate da Jane Birkin, come si può capire dal nome. Poi chissà perché hanno fatto anche Ne me quitte pas, almeno però usando la traduzione di Momus.

Naturalmente mi aspetto dai breliani francofoni un commento sarcastico su questi british che scimmiottano i mostri sacri della chanson :-)))

Cette reprise, je viens de la trouver grâce au recensement discographique du site Discogs.

C'est (c'était devrais-je dire) un petit groupe anglais de garage-rock spécialisé dans la reprise de chansons chantées par Jane Birkin, comme on peut le comprendre à partir du nom. Qui peut savoir pourquoi ils ont repris également Ne me quitte pas, et en utilisant la traduction de Momus.


Naturellement, je m'attends de la part des breliens francophones à un commentaire sarcastique sur ces britanniques qui imitent les monstres de la chanson :-)))



DL

Koen Crucke et Stranger Alex

Dans les profondeurs de l'excellente base de données belge Muziekarchief, j'ai pêché des infos concernants deux reprises qui étaient tout à fait inconnues : Mijn eeuwig lief de Koen Crucke et Ne bourgeois de Stranger Alex.

Koen Crucke est connu aussi comme chanteur d'opérette et Stranger Alex est un membre de De Strangers que les breliens acharnés connaissent du fait de la chanson A Mr. Brel écrite en 1977 en réponse au venimeux Les F.

Ce qui est intéressant dans ces deux reprises, c'est qu'il s'agit de deux traductions originales, l'une du même Koen Crucke et l'autre de Frank Rover, c'est à dire qu'il n'existe pas d'autres reprises avec ces textes. De plus, il semble que Ne bourgeois soit en Flamand. Y a-t-il quelqu'un qui les connaisse ?

The Doc Bagby Organ Hammond Trio


Dans les années 60 les reprises des chansons de Brel étaient souvent dans le genre crooner ou easy-listening, notamment celles produites aux Etats Unis.

Voilà If you go away par The Doc Bagby Organ Hammond Trio, un parfait exemple de ces jolies chansons des temps passés bien qu'elle soit la chanson la plus triste de tout ce joyeux album...

Bagby_Iyga
Fichier sur Discogs



Pour les informations pratiques, cliquez ici

Le spectacle "BREL" de nouveau sur scène au Pérou


Dans la page concernant les traductions espagnoles de Brel sur la version française du site "La chanson de Jacky", j'avais déjà signalé ce spectacle péruvien, chanté à la fois en français mais aussi en espagnol, et créé en 2004.

Et bien celui-ci a repris la route à l'occasion des 80 ans de la naissance de Brel et bénéficie d'une réelle publicité notamment sur le site Youtube avec plusieurs vidéos en ligne mais aussi sur le blog de la société productrice Show on line Peru.

Les deux comédiens, Marcela Pardón et Bruno Odar sont parfaitement à l'aise dans le répertoire brelien. Leur complicité donne un air très facétieux à l'ensemble d'ailleurs.

Le(s) NON ANDARE VIA de Dalida

Nous savons que Dalida a enregistré Non andare via, voire Ne me quitte pas dans la traduction italienne de Gino Paoli, sur le LP/CD Vedrai vedrai publié en Italie par CGD en 1987.


Mais sur la page 2007/2009 de la Discographie du site officiel de Dalida il y a peut-etre une autre version, dans le CD5: Mourir sur scène du coffret Les 101 plus belles chansons.
Cette version est nommée Non andare via (Ne me quitte pas - version 2007).

Y a-t-il quelques fans de Dalida ou quelques grands connaisseurs des versions de Nmqp qui peuvent nous en dire plus ?

Susanna Parigi chante La chanson des vieux amants

È prevista per il prossimo 6 novembre l'uscita di L'insulto delle parole, il nuovo album (il suo quarto) della cantante, pianista e autrice fiorentina Susanna Parigi.
Il disco contiene una cover di La chanson des vieux amants, cantata in italiano nella traduzione di Sergio Bardotti e arrangiata in modo classico con pianoforte e violino - per quello che si può ascoltare dalle brevi clip presenti sul web.
Maggiori informazioni su Susanna Parigi si trovano sul suo sito web http://www.susannaparigi.it/.


C'est le 6 novembre prochain qu'est prévue la sortie de l'album "L'insulto delle parole", le nouvel album (le quatrième) de la chanteuse, pianiste et auteure florentine Susanna Parigi.
Le disque contient une reprise de "La chanson des vieux amants" chantée en italien dans la traduction de Sergio Bardotti et arrangée dans un style classique avec pianoforte et violon - on peut trouver de brefs extraits sur le Web.
De plus amples informations sur Susanna Parigi sont disponibles sur son site Web.
http://www.susannaparigi.it/.

Condom. L'œuvre de Brel à la mode jazz et salsa

Je serais curieux de les écouter... pourquoi pas sur un cd?

(d'après www.ladepeche.fr)

Culture. Spectacle hommage de Cap Latino.

Cap Latino offre au répertoire de Brel ses influences musicales et culturelles. Photo DDM, D.R.
Cap Latino offre au répertoire de Brel ses influences musicales et culturelles. Photo DDM, D.R.
DDM

Depuis ses premiers pas musicaux, fin 2002, la formation gersoise Cap Latino s'est offert pour signature des reprises de chansons françaises matinées de salsa, de jazz et d'influence flamenca. Si le groupe présente désormais ses propres compositions d'inspiration latino, ses quatre membres n'ont pu se résoudre à cesser leurs incursions dans les répertoires des monstres sacrés: Prévert, Gainsbourg, Brel… «Nous avons désormais deux répertoires distincts, celui de nos compos, des chansons engagées, des témoignages de nos voyages, de nos expériences, sur une musique dansante, et celui des reprises» explique le chanteur, Stéphane Bochaca. «À chaque fois que nous faisions des reprises de Brel, on a pu voir l'impact auprès du public. Cela nous a décidés à monter un spectacle d'hommage à Jacques Brel ; son répertoire est un pur bonheur pour les musiciens mais aussi pour moi qui arrive du théâtre» poursuit Stéphane.

De multiples facettes

Pour monter leur spectacle, qui tourne maintenant depuis le printemps, les quatre copains ont du mener un choix douloureux parmi de très nombreuses chansons. «Cela a été dur car il y a tout dans son œuvre : l'humour, l'ironie, la tendresse… On a essayé de travailler toutes ces facettes en changeant juste l'ambiance musicale. On n'a surtout veillé à ne pas proposer une pâle copie mais à s'approprier le répertoire». Beaucoup de classiques de l'artiste seront ainsi revisités, vendredi soir, au gré des deux heures de spectacle. Mais le Tango funèbre, Les Vieux, comme Les Bourgeois se présenteront au public du théâtre, vendredi soir, dans des habits nouveaux, taillés par la culture jazz de l'un, les accords flamenco de l'autre, et la voix et le jeu de Stéphane Bochaca. «Après une dizaine de représentations, maintenant que le spectacle est rodé, notre plaisir est de voir le public se l'approprier, toutes générations confondues». Un cadeau que le public condomois est invité à ne pas laisser passer.

Sonia Theodoridou sings Jacques Brel

D'un coin à l'autre de l'Europe: après les Iles Aland d'où vient Bitte Bamberg-Thalén et son album Bitte sjunger Brel, ces derniers mois de 2009 nous donne un autre nouvel album entièrement dedié à Jacques Brel, qui vient cette fois de Grèce.
Sonia Theodoridou sings Jacques Brel, voici tout simplement le titre de ce CD de la soprano grecque Sonia Theodoridou. Il semble que les chansons sont toutes chantées en Français, mais la tracklist n'est pas encore disponible sur le web, le cd étant publié le 29 octobre.

Pour en savoir plus (en anglais)

Écoutez integralement Au suivant et Ne me quitte pas.

À la première écoute ces morceaux semblent interessants, avec des arrangements très classiques mais assez originaux parmi les reprises de Brel.
Dès lors, pour continuer le tour d'Europe, nous attendons un canta Jacques Brel au Portugal !

qui c'ero anch'io

Non proprio così vicino, ma comunque in ottima posizione.
Per la cronaca, si è trattato di Carousel: The Songs of Jacques Brel, un concerto in omaggio a Jacques Brel che si è tenuto alla Barbican Hall di Londra giovedì scorso, il 22 ottobre.




Questa qui sopra è Camille O'Sullivan, a mio giudizio la migliore interprete della serata. Sì, perché nel corso del concerto si sono avvicendati sei diversi interpreti, nell'ordine: Momus, Arthur H., Diamanda Galas, Camille O'Sullivan, Arno e Marc Almond, con il gran finale di Jacky cantata a tre da Almond, O'Sullivan e Momus, come si vede qui sotto:



Un altro brano dei migliori è stato I'm coming cantato da Marc Almond, non solo per la sua interpretazione ma anche - ed è strettamente connesso - per la introduzione estremamente personale che l'ha preceduto, e che si può ascoltare all'inizio del video:



Nessuno ha ancora postato i video delle canzoni di Diamanda Galas, probabilmente perché i fan più ortodossi di Jacques Brel sono inorriditi alle sue interpretazioni così estreme e destrutturate. Io trovo che certe canzoni di Brel (tra cui proprio quelle che la Galas ha cantato) si possono prestare bene al suo stile dark; sono piuttosto inorridito al suo francese, quello sì veramente terrificante.

Bene, chiudo in bellezza ancora con Camille e la sua travolgente e commovente interpretazione di Au suivant, una delle canzoni più intense, dissacranti, oltraggiose e moderne di Brel, sicuramente tra le mie più amate.

Figli di niente, figli di eroi

Prende il titolo da un verso di Fils de... una interessantissima iniziativa che si terrà a Varese il prossimo 30 maggio, segnalata sul web da VareseNews. Si tratta di uno spettacolo multidisciplinare curato da Feliciano Basilico (in arte Felix) che prevede oltre alla parte musicale chiaramente dedicata alle canzoni di Jacques Brel anche la presenza in scena di due pittrici e un ballerino.
Eventi come questo si verificano quasi quotidianamente in Francia e in Belgio, ma è veramente raro che nella provincia italiana venga realizzato uno spettacolo nuovo e originale dedicato a Jacques Brel, perciò complimenti e auguri all'ideatore e agli organizzatori!
Leggi l'articolo (in italiano)

Ce titre reprend l'un des vers de Fils de... pour une très intéressante initiative qui se déroule à Varese dès fin novembre après avoir été prévue originellement en mai 2009. Il s'agit d'un spectacle multiartistique dirigé par Feliciano Basilico (sous le nom d'artiste Felix) qui prévoit, en plus de la partie musicale clairement consacrée aux chansons de Jacques Brel, la présence sur scène de deux peintres et d'un danseur artistique.
De tels évènements culturels ont régulièrement lieu en France et en Belgique, mais il est vraiment très rare qu'une telle création originale prenne place dans les provinces italiennes, aussi meilleurs voeux de réussite au créateur et aux organisateurs !
Lire l'article (en italien)

Eric Blau ci ha lasciato

Arriva con una settimana di ritardo sul New York Times la notizia della scomparsa di Eric Blau, avvenuta il 17 febbraio scorso alla bella età di 87 anni. Eric Blau è un personaggio fondamentale della discografia post-breliana in quanto è stato assieme a Mort Shuman l'ideatore del musical Jacques Brel is alive and well and living in Paris, che ha avuto un'importanza decisiva per la diffusione e la permanenza nel tempo delle canzoni di Jacques Brel nel mondo musicale anglosassone. Il musical è stato infatti replicato per diversi anni sulla scena off-Broadway newyorchese, e da lì ha preso il volo per tantissime altre rappresentazioni in altre città statunitensi, canadesi, inglesi, australiane e sudafricane, oltre a fornire lo spunto per la realizzazione di musical basati sulle canzoni di Jacques Brel in altre lingue, come l'ebraico e lo svedese.
Assieme a Shuman, Blau è stato anche il traduttore in inglese delle canzoni che compongono lo spettacolo, e questo lo ha reso uno dei traduttori maggiormente "utilizzati" dai cantanti che hanno voluto rendere omaggio a Brel. Traduzioni che non sono sempre pienamente aderenti al senso originale, a volte troppo "americanizzate" o semplificate allo scopo di potersi adattare alla trama di uno spettacolo teatrale, a volte troppo legate all'idea stereotipata che dall'altra parte dell'oceano si ha della vita bohemienne parigina, ma comunque essenziali per determinare il grande successo degli musical nei suoi 40 anni di storia. Tra i meriti di Blau (e di Shuman) vi è senza dubbio quello di avere pescato nel repertorio di Brel canzoni provenienti dai suoi diversi periodi - fino al 1968 - e che coprono diverse, quasi tutte le tematiche breliane: l'amicizia, l'infanzia, la guerra, la borghesia tra le altre; in questo modo Jacques Brel is alive and well and living in Paris è potuto veramente diventare un caleidoscopio rappresentativo del mondo di Jacques Brel.
Leggi l'articolo del New York Times

Anche in Spagna Brel è il n.1

Arriva questa settimana la notizia di un sondaggio svolto da "El País Semanal" presso 100 importanti cantanti spagnoli e latino-americani a cui è stato chiesto quali fossero le 10 canzoni che hanno cambiato loro la vita. Naturalmente sono uscite tantissime canzoni, ma quella che, sommando tutte le risposte, ha ottenuto il maggior numero di segnalazioni è Ne me quitte pas.
Risulta particolarmente significativa questa indicazione da un paese come la Spagna che, pur così vicino alla cultura francese, ha sempre mostrato un interesse nei confronti di Jacques Brel decisamente inferiore a quello di altri paesi europei come la Germania e l'Italia. Che sia il segnale di una rinnovata curiosità anche da parte delle generazioni più giovani ?
Leggi l'articolo (in spagnolo)
top